TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:21:54 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 399《寶女所問經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 399《bảo nữ sở vấn Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.18 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.18 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 399 寶女所問經 # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 399 bảo nữ sở vấn Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 399 (No. 397(3))   No. 399 (No. 397(3)) 寶女所問經卷第一 bảo nữ sở vấn Kinh quyển đệ nhất     西晉月氏三藏竺法護譯     Tây Tấn nguyệt thị Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch   問慧品第一   vấn tuệ phẩm đệ nhất 聞如是。一時佛遊於如來寶淨高座。 Văn như thị 。nhất thời Phật du ư Như Lai bảo tịnh cao tọa 。 則為如來之所建立。積無極德已為莊嚴。 tức vi/vì/vị Như Lai chi sở kiến lập 。tích vô cực đức dĩ vi/vì/vị trang nghiêm 。 所遊道場。佛慧報應蠲除所行。升菩薩宮講無量頌。 sở du đạo tràng 。Phật tuệ báo ưng quyên trừ sở hạnh 。thăng Bồ Tát cung giảng vô lượng tụng 。 如來所歎顯立威變。聖導無礙普有所入。 Như Lai sở thán hiển lập uy biến 。Thánh đạo vô ngại phổ hữu sở nhập 。 志存微妙誘進權行。 chí tồn vi diệu dụ tiến/tấn quyền hạnh/hành/hàng 。 等過去慧於當來劫弘大究竟。其德無量。順平等覺善轉法輪。 đẳng quá khứ tuệ ư đương lai kiếp Hoằng Đại cứu cánh 。kỳ đức vô lượng 。thuận bình đẳng giác thiện chuyển pháp luân 。 無限之首諦分別慧。於一切法而得自在。 vô hạn chi thủ đế phân biệt tuệ 。ư nhất thiết Pháp nhi đắc tự tại 。 悉覩眾生心之諸根。度于彼岸。 tất đổ chúng sanh tâm chi chư căn 。độ vu bỉ ngạn 。 曉了方便斷除諸著邪業之行。為造佛事。莫不篤信化令寂定。 hiểu liễu phương tiện đoạn trừ chư trứ tà nghiệp chi hạnh/hành/hàng 。vi/vì/vị tạo Phật sự 。mạc bất đốc tín hóa lệnh tịch định 。 與大比丘俱六百萬。其心調和。 dữ Đại Tỳ-kheo câu lục bách vạn 。kỳ tâm điều hoà 。 消除罣礙塵勞之欲。乃為如來法王之子。 tiêu trừ quái ngại trần lao chi dục 。nãi vi/vì/vị Như Lai pháp vương chi tử 。 修深妙法興發道化。無有顛倒威儀顯曜。成就聖路為大眾祐。 tu thâm diệu Pháp hưng phát đạo hóa 。vô hữu điên đảo uy nghi hiển diệu 。thành tựu Thánh lộ vi/vì/vị Đại chúng hữu 。 如來安詳獲善究竟。復與菩薩大聖眾俱。 Như Lai an tường hoạch thiện cứu cánh 。phục dữ Bồ Tát đại thánh chúng câu 。 無量無限不可思惟浩浩大會行無所拘。 vô lượng vô hạn bất khả tư tánh hạo hạo đại hội hạnh/hành/hàng vô sở câu 。 諸菩薩等斯須之間。尋能超越無量佛國。 chư Bồ-tát đẳng tư tu chi gian 。tầm năng siêu việt vô lượng Phật quốc 。 便設權宜供養奉事十方如來。有所諮啟聽受經典。 tiện thiết quyền nghi cúng dường phụng sự thập phương Như Lai 。hữu sở ti khải thính thọ Kinh điển 。 不以厭倦。而常精勤勸化眾生。 bất dĩ yếm quyện 。nhi thường tinh cần khuyến hóa chúng sanh 。 智慧善權以用超殊。至于彼岸。 trí tuệ thiện xảo dĩ dụng siêu thù 。chí vu bỉ ngạn 。 得度無極而以建立無礙脫門。便得超越一切眾想望報羅網。 đắc độ vô cực nhi dĩ kiến lập vô ngại thoát môn 。tiện đắc siêu việt nhất thiết chúng tưởng vọng báo la võng 。 近一切智諸通之慧。 cận nhất thiết trí chư thông chi tuệ 。 其名曰明天菩薩。選遊步菩薩。擇戰鬪菩薩。 kỳ danh viết minh Thiên Bồ Tát 。tuyển du bộ Bồ Tát 。trạch chiến đấu Bồ Tát 。 照明藏菩薩。蠲慢意菩薩。踊步菩薩。 chiếu minh tạng Bồ Tát 。quyên mạn ý Bồ Tát 。dũng/dõng bộ Bồ Tát 。 眼觀菩薩。雷音菩薩。離冥菩薩。 nhãn quán Bồ Tát 。lôi âm Bồ Tát 。ly minh Bồ Tát 。 如是等類諸菩薩眾不可限量。無邊無際不可引喻。 như thị đẳng loại chư Bồ-tát chúng bất khả hạn lượng 。vô biên vô tế bất khả dẫn dụ 。 爾時世尊歎詠菩薩所生道場。 nhĩ thời Thế Tôn thán vịnh Bồ Tát sở sanh đạo tràng 。 其法名曰無陰蓋辭。一切菩薩徑路清淨。 kỳ Pháp danh viết vô uẩn cái từ 。nhất thiết Bồ Tát kính lộ thanh tịnh 。 諸佛之法力無所畏。具足究竟聖慧之事。 chư Phật chi Pháp lực vô sở úy 。cụ túc cứu cánh thánh tuệ chi sự 。 於諸法典而得自由。總持之門。所入法印敢可遭遇。 ư chư pháp điển nhi đắc tự do 。tổng trì chi môn 。sở nhập pháp ấn cảm khả tao ngộ 。 決眾法門聖通無極。超入於慧不退轉輪。說不迴還。 quyết chúng Pháp môn Thánh thông vô cực 。siêu nhập ư tuệ bất thoái chuyển luân 。thuyết bất hồi hoàn 。 諸乘平等所導無二。遊無所壞一品法界。 chư thừa bình đẳng sở đạo vô nhị 。du vô sở hoại nhất phẩm Pháp giới 。 而分別說眾生心根所入之慧。 nhi phân biệt thuyết chúng sanh tâm căn sở nhập chi tuệ 。 獨步堅強決了諸法。滅除一切諸魔之場。已度眾患隨應順法。 độc bộ kiên cường quyết liễu chư Pháp 。diệt trừ nhất thiết chư ma chi trường 。dĩ độ chúng hoạn tùy ưng thuận Pháp 。 律化眾塵諸邪之見。入無限慧方便勸助。 luật hóa chúng trần chư tà chi kiến 。nhập vô hạn tuệ phương tiện khuyến trợ 。 行無邊際諮嗟權慧。十方諸佛所共宣暢。 hạnh/hành/hàng vô biên tế ti ta quyền tuệ 。thập phương chư Phật sở cọng tuyên sướng 。 達無希望行無罣礙無處之門。 đạt vô hy vọng hạnh/hành/hàng vô quái ngại vô xứ/xử chi môn 。 分流興隆一切諸法。決了如應而等普入。 phần lưu hưng long nhất thiết chư pháp 。quyết liễu như ưng nhi đẳng phổ nhập 。 有想無想體解聖達。遊于深妙緣起之事。 hữu tưởng vô tưởng thể giải Thánh đạt 。du vu thâm diệu duyên khởi chi sự 。 顯明道業無極德慧。佛身口意而以莊嚴。 hiển minh đạo nghiệp vô cực đức tuệ 。Phật thân khẩu ý nhi dĩ trang nghiêm 。 於此三事心行所歸智慧無盡。越諸聖諦壞聲聞乘。 ư thử tam sự tâm hành sở quy trí tuệ vô tận 。việt chư thánh đế hoại Thanh văn thừa 。 身心澹泊開演明哲。教化緣覺致諸通慧。 thân tâm đạm bạc khai diễn minh triết 。giáo hóa duyên giác trí chư thông tuệ 。 導利大乘入于道品。於一切法而得信忍。 đạo lợi Đại-Thừa nhập vu đạo phẩm 。ư nhất thiết Pháp nhi đắc tín nhẫn 。 宣揚如來所因興德。講說分別誦讀宣現。智慧教授。 tuyên dương Như Lai sở nhân hưng đức 。giảng thuyết phân biệt tụng độc tuyên hiện 。trí tuệ giáo thọ 。 開示流布靡不周遍。 khai thị lưu bố mĩ/mị bất chu biến 。 爾時世尊講說於斯善慧法典。宣弘普誦。 nhĩ thời Thế Tôn giảng thuyết ư tư thiện tuệ pháp điển 。tuyên hoằng phổ tụng 。 時眾會中有一女人。名曰寶女。即從坐起。 thời chúng hội trung hữu nhất nữ nhân 。danh viết bảo nữ 。tức tùng tọa khởi 。 右手執持妙珠瓔珞白世尊曰唯然大聖。 hữu thủ chấp trì diệu châu anh lạc bạch Thế Tôn viết duy nhiên đại thánh 。 如我所言至誠不虛。 như ngã sở ngôn chí thành bất hư 。 設此眾會佛所說法大士所講。吾能具足持斯經典。普於十方流布弘廣。 thiết thử chúng hội Phật sở thuyết pháp đại sĩ sở giảng 。ngô năng cụ túc trì tư Kinh điển 。phổ ư thập phương lưu bố hoằng quảng 。 勸無量人。於此法寶建立無上正真之道。 khuyến vô lượng nhân 。ư thử pháp bảo kiến lập vô thượng chánh chân chi đạo 。 如是所誓不改易者。 như thị sở thệ bất cải dịch giả 。 如來威神使斯貫珠顯示聖旨。於時世尊。因眾現變。令諸菩薩。 Như Lai uy thần sử tư quán châu hiển thị Thánh chỉ 。ư thời Thế Tôn 。nhân chúng hiện biến 。lệnh chư Bồ-tát 。 皆於其上。化成棚閣珠交露帳。斯諸正士。 giai ư kỳ thượng 。hóa thành bằng các châu giao lộ trướng 。tư chư chánh sĩ 。 然後來世成正覺時。如其佛土微妙嚴淨佛道場樹。 nhiên hậu lai thế thành chánh giác thời 。như kỳ Phật thổ vi diệu nghiêm tịnh Phật đạo tràng thụ/thọ 。 當使於今現此瑞應。 đương sử ư kim hiện thử thụy ưng 。 眾寶棚閣珠交露帳令斯會者覩其嚴淨悉皆悅豫。於時寶女。 chúng bảo bằng các châu giao lộ trướng lệnh tư hội giả đổ kỳ nghiêm tịnh tất giai duyệt dự 。ư thời bảo nữ 。 前詣佛所則散珠瓔。散珠瓔已。佛之威神。 tiền nghệ Phật sở tức tán châu anh 。tán châu anh dĩ 。Phật chi uy thần 。 寶女之德誓願至誠。在於佛上及諸菩薩上虛空中。 bảo nữ chi đức thệ nguyện chí thành 。tại ư Phật thượng cập chư Bồ-tát thượng hư không trung 。 化成棚閣珠交露帳。辟方弘廣。 hóa thành bằng các châu giao lộ trướng 。tích phương hoằng quảng 。 若干種變奇特殊妙。周匝平等莊嚴校飾。 nhược can chủng biến kì đặc thù diệu 。châu táp bình đẳng trang nghiêm giáo sức 。 分布安處正無傾斜。時諸菩薩各心念言。 phân bố an xứ chánh vô khuynh tà 。thời chư Bồ-tát các tâm niệm ngôn 。 如我等身本往古時志所誓願。當令吾等佛土嚴淨。 như ngã đẳng thân bổn vãng cổ thời chí sở thệ nguyện 。đương lệnh ngô đẳng Phật thổ nghiêm tịnh 。 道場覺樹亦復如是。斯諸菩薩如心所念。 đạo tràng giác thụ diệc phục như thị 。tư chư Bồ-tát như tâm sở niệm 。 各各自見交露棚閣。適覩此已怪未曾有。前白佛言。 các các tự kiến giao lộ bằng các 。thích đổ thử dĩ quái vị tằng hữu 。tiền bạch Phật ngôn 。 甚為難及。天中之天。其寶女者所建立力。 thậm vi/vì/vị nạn/nan cập 。Thiên trung chi Thiên 。kỳ bảo nữ giả sở kiến lập lực 。 能為我等顯現瑞應。無央數劫所發志願。今此寶女。 năng vi/vì/vị ngã đẳng hiển hiện thụy ưng 。vô ương sổ kiếp sở phát chí nguyện 。kim thử bảo nữ 。 一心念頃悉令現矣。世尊告曰。如是正士。 nhất tâm niệm khoảnh tất lệnh hiện hĩ 。Thế Tôn cáo viết 。như thị chánh sĩ 。 如汝所言。寶女發意如志所建。 như nhữ sở ngôn 。bảo nữ phát ý như chí sở kiến 。 行道以來於六十二百千億姟諸佛之所。殖眾德本。 hành đạo dĩ lai ư lục thập nhị bách thiên ức cai chư Phật chi sở 。thực chúng đức bổn 。 乃致若茲至誠所建真實誓願。以是之故。 nãi trí nhược/nhã tư chí thành sở kiến chân thật thệ nguyện 。dĩ thị chi cố 。 今斯寶女如其所誓。被德之鎧尋使成立。 kim tư bảo nữ như kỳ sở thệ 。bị đức chi khải tầm sử thành lập 。 諸正士等。又寶女者設欲志願。於斯三千大千世界。 chư chánh sĩ đẳng 。hựu bảo nữ giả thiết dục chí nguyện 。ư tư tam thiên đại thiên thế giới 。 普雨天華悉令周滿。 phổ vũ thiên hoa tất lệnh châu mãn 。 則如所言輒雨名香擣香澤香雜香衣服膳饌。 tức như sở ngôn triếp vũ danh hương đảo hương trạch hương tạp hương y phục thiện soạn 。 設復欲令幢蓋繒幡自然莊飾周遍虛空。尋如意成。 thiết phục dục lệnh tràng cái tăng phan/phiên tự nhiên trang sức chu biến hư không 。tầm như ý thành 。 若復欲令天地水災自然興者。若復火災則如所言。 nhược phục dục lệnh Thiên địa thủy tai tự nhiên hưng giả 。nhược phục hỏa tai tức như sở ngôn 。 便有水災自然火災。設復欲令水災火災蠲除。 tiện hữu thủy tai tự nhiên hỏa tai 。thiết phục dục lệnh thủy tai hỏa tai quyên trừ 。 還復如其所言悉能致之。設欲令此一切眾會。 hoàn phục như kỳ sở ngôn tất năng trí chi 。thiết dục lệnh thử nhất thiết chúng hội 。 悉自然變形體被服如轉輪王。尋悉能成。 tất tự nhiên biến hình thể bị phục như Chuyển luân Vương 。tầm tất năng thành 。 為四天王形體被服。天帝形像。梵天顏貌。 vi/vì/vị Tứ Thiên Vương hình thể bị phục 。Thiên đế hình tượng 。phạm thiên nhan mạo 。 大神妙姿容之像。 Đại thần diệu tư dung chi tượng 。 比丘比丘尼清信士清信女色像顏貌。則如所言悉能成之。 Tỳ-kheo Tì-kheo-ni thanh tín sĩ thanh tín nữ sắc tượng nhan mạo 。tức như sở ngôn tất năng thành chi 。 正使欲令變怪現化億百千魔。 chánh sử dục lệnh biến quái hiện hóa ức bách thiên ma 。 一一魔者手各執持百種刀杖。令此眾魔堅住不動。 nhất nhất ma giả thủ các chấp trì bách chủng đao trượng 。lệnh thử chúng ma kiên trụ/trú bất động 。 不設刀杖悉使化成若干品種諸珠瓔珞。須縵眾華思夷之華。 bất thiết đao trượng tất sử hóa thành nhược can phẩm chủng chư châu anh lạc 。tu man chúng hoa tư di chi hoa 。 皆輒如言。若復欲令玄絕曠野。 giai triếp như ngôn 。nhược phục dục lệnh huyền tuyệt khoáng dã 。 自然變有飲食衣被。為大城郭。十八億家遊居其中。 tự nhiên biến hữu ẩm thực y bị 。vi/vì/vị đại thành quách 。thập bát ức gia du cư kỳ trung 。 如其所言皆能致之。三千世界所有形像。 như kỳ sở ngôn giai năng trí chi 。tam thiên thế giới sở hữu hình tượng 。 欲令顏貌皆成如來。尋輒如志。 dục lệnh nhan mạo giai thành Như Lai 。tầm triếp như chí 。 若復欲令一切眾會處在虛空。悉當如言。諸族姓子。 nhược phục dục lệnh nhất thiết chúng hội xứ/xử tại hư không 。tất đương như ngôn 。chư tộc tính tử 。 斯寶女身欲令無量無限無有邊際佛之境界。 tư bảo nữ thân dục lệnh vô lượng vô hạn vô hữu biên tế Phật chi cảnh giới 。 諸佛世尊所說經典。於虛空中皆為通達。 chư Phật Thế tôn sở thuyết Kinh điển 。ư hư không trung giai vi/vì/vị thông đạt 。 具足眾備普聞音聲。如佛所言無有缺減。 cụ túc chúng bị phổ văn âm thanh 。như Phật sở ngôn vô hữu khuyết giảm 。 十方佛辭亦如所說但能宣暢。於是寶女。立願之力神足變化。 thập phương Phật từ diệc như sở thuyết đãn năng tuyên sướng 。ư thị bảo nữ 。lập nguyện chi lực thần túc biến hóa 。 普示現之如此色像。則於佛前說是頌曰。 phổ thị hiện chi như thử sắc tượng 。tức ư Phật tiền thuyết thị tụng viết 。  以寶為業  執妙聖珍  演說豪尊  dĩ bảo vi/vì/vị nghiệp   chấp diệu Thánh trân   diễn thuyết hào tôn  無量道德  則以蠲除  塵欲瞋結  vô lượng đạo đức   tức dĩ quyên trừ   trần dục sân kết/kiết  乃布惠施  七覺之寶  以寶光明  nãi bố huệ thí   thất giác chi bảo   dĩ bảo quang minh  照眾窈冥  若干品類  明月珠曜  chiếu chúng yểu minh   nhược can phẩm loại   minh nguyệt châu diệu  尊上琦珍  寶英最勝  今以璝珠  tôn thượng kỳ trân   Bảo Anh tối thắng   kim dĩ 璝châu  恭奉安住  假使瑪瑙  首藏明珠  cung phụng an trụ   giả sử mã não   Thủ tạng minh châu  焰光之珠  無垢藏珠  日月之明  diệm quang chi châu   vô cấu tạng châu   nhật nguyệt chi minh  所出光暉  蒙尊所照  而悉覆蔽  sở xuất quang huy   mông tôn sở chiếu   nhi tất phước tế  觀能仁身  無能限量  所荷之祐  quán năng nhân thân   vô năng hạn lượng   sở hà chi hữu  致獲十力  住立斯土  極至上界  trí hoạch thập lực   trụ lập tư độ   cực chí thượng giới  觀察聖體  轉顯加倍  一切眾會  quan sát Thánh thể   chuyển hiển gia bội   nhất thiết chúng hội  各各見佛  悉自念言  尊在我前  các các kiến Phật   tất tự niệm ngôn   tôn tại ngã tiền  皆從方面  悉見佛顏  紫金縱容  giai tùng phương diện   tất kiến Phật nhan   tử kim túng dung  無比之貌  正使坐時  臥寐經行  vô bỉ chi mạo   chánh sử tọa thời   ngọa mị kinh hành  若復現在  處眾會中  言辭若嘿  nhược/nhã phục hiện tại   xứ/xử chúng hội trung   ngôn từ nhược/nhã 嘿  樂立禪定  威儀無比  聖智無限  lạc/nhạc lập Thiền định   uy nghi vô bỉ   Thánh trí vô hạn  一一毛孔  所演光暉  則能普照  nhất nhất mao khổng   sở diễn quang huy   tức năng phổ chiếu  一切十方  身如蓮華  最勝弘滿  nhất thiết thập phương   thân như liên hoa   tối thắng hoằng mãn  猶如志性  令意寂然  常立誠諦  do như chí tánh   lệnh ý tịch nhiên   thường lập thành đế  所云真實  如口所言  尊行相應  sở vân chân thật   như khẩu sở ngôn   tôn hạnh/hành/hàng tướng ứng  曉了分別  諸法之誼  稽首道備  hiểu liễu phân biệt   chư Pháp chi nghị   khể thủ đạo bị  得度彼岸  đắc độ bỉ ngạn 爾時寶女以此頌偈讚佛德已。白世尊曰。 nhĩ thời bảo nữ dĩ thử tụng kệ tán Phật đức dĩ 。bạch Thế Tôn viết 。 我身今欲咨問如來。 ngã thân kim dục tư vấn Như Lai 。 於斯經典章品之句志所趣向。設見聽者乃當自陳。佛告女曰。 ư tư Kinh điển chương phẩm chi cú chí sở thú hướng 。thiết kiến thính giả nãi đương tự trần 。Phật cáo nữ viết 。 恣所欲問。吾當為汝分別說之令心悅豫。 tứ sở dục vấn 。ngô đương vi/vì/vị nhữ phân biệt thuyết chi lệnh tâm duyệt dự 。 於時寶女見佛聽之歡喜踊躍。白世尊曰。 ư thời bảo nữ kiến Phật thính chi hoan hỉ dũng dược 。bạch Thế Tôn viết 。 何謂菩薩常懷至誠。云何如來為諸菩薩說真實辭。 hà vị Bồ Tát thường hoài chí thành 。vân hà Như Lai vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết chân thật từ 。 何謂菩薩而應順法。 hà vị Bồ Tát nhi ưng thuận Pháp 。 云何如來為諸菩薩講說經典。何謂菩薩尋應威儀。 vân hà Như Lai vi/vì/vị chư Bồ-tát giảng thuyết Kinh điển 。hà vị Bồ Tát tầm ưng uy nghi 。 云何如來為諸菩薩而說議趣。何謂菩薩奉順律教。 vân hà Như Lai vi/vì/vị chư Bồ-tát nhi thuyết nghị thú 。hà vị Bồ Tát phụng thuận luật giáo 。 云何如來為諸菩薩講決律事。 vân hà Như Lai vi/vì/vị chư Bồ-tát giảng quyết luật sự 。 佛言。善哉善哉。寶女所問。 Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。bảo nữ sở vấn 。 欲暢仁賢真要辯才。諦聽諦聽善思念之。唯然世尊。願樂欲聞。 dục sướng nhân hiền chân yếu biện tài 。đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。duy nhiên Thế Tôn 。nguyện lạc/nhạc dục văn 。 於時寶女受教而聽。佛告寶女。 ư thời bảo nữ thọ giáo nhi thính 。Phật cáo bảo nữ 。 菩薩有三法常懷至誠。何謂為三。未曾欺佛。不自欺身。 Bồ Tát hữu tam Pháp thường hoài chí thành 。hà vị vi/vì/vị tam 。vị tằng khi Phật 。bất tự khi thân 。 亦不欺誑一切眾生。 diệc bất khi cuống nhất thiết chúng sanh 。 何謂菩薩欺於諸佛而欺己身及與眾生。 hà vị Bồ Tát khi ư chư Phật nhi khi kỷ thân cập dữ chúng sanh 。 假使菩薩興發無上正真道意。志慕聲聞緣覺之地。 giả sử Bồ Tát hưng phát vô thượng chánh chân đạo ý 。chí mộ Thanh văn Duyên giác chi địa 。 而誓求願意甘樂之。是為菩薩欺佛己身及與眾生。 nhi thệ cầu nguyện ý cam lạc/nhạc chi 。thị vi/vì/vị Bồ Tát khi Phật kỷ thân cập dữ chúng sanh 。 何謂菩薩不欺諸佛己身眾生。假使菩薩發大道意。 hà vị Bồ Tát bất khi chư Phật kỷ thân chúng sanh 。giả sử Bồ Tát phát đại đạo ý 。 設令勤苦遭眾惱患為諸眾魔所見嬈試。 thiết lệnh cần khổ tao chúng não hoạn vi/vì/vị chư chúng ma sở kiến nhiêu thí 。 為諸外道所見逼迫。毀辱誹謗而戲弄之。 vi/vì/vị chư ngoại đạo sở kiến bức bách 。hủy nhục phỉ báng nhi hí lộng chi 。 百種罵詈撾捶危害虛妄之事而以加己。 bách chủng mạ lị qua chúy nguy hại hư vọng chi sự nhi dĩ gia kỷ 。 志性寂然不起怨結。不懷怯弱不成迷誤。 chí tánh tịch nhiên bất khởi oán kết 。bất hoài khiếp nhược bất thành mê ngộ 。 不恐不畏不以憂慼不以為恨。續秉一志志性堅強。 bất khủng bất úy bất dĩ ưu Thích bất dĩ vi/vì/vị hận 。tục bỉnh nhất chí chí tánh kiên cường 。 平等之行不捨道意但執惠心珍寶之心。 bình đẳng chi hạnh/hành/hàng bất xả đạo ý đãn chấp huệ tâm trân bảo chi tâm 。 常懷道心。一切世間最尊第一。 thường hoài đạo tâm 。nhất thiết thế gian tối tôn đệ nhất 。 又復發心為諸眾生。救護歸命令得超度。 hựu phục phát tâm vi/vì/vị chư chúng sanh 。cứu hộ quy mạng lệnh đắc siêu độ 。 所興之心而無等倫無以為喻。不退不捨不在餘乘。 sở hưng chi tâm nhi vô đẳng luân vô dĩ vi/vì/vị dụ 。bất thoái bất xả bất tại dư thừa 。 常立一志樂於佛道。導御法輪。令諸群萌悉得面見。 thường lập nhất chí lạc/nhạc ư Phật đạo 。đạo ngự Pháp luân 。lệnh chư quần manh tất đắc diện kiến 。 現於諸力興顯如是。行步舉動遵脩精進。 hiện ư chư lực hưng hiển như thị 。hạnh/hành/hàng bộ cử động tuân tu tinh tấn 。 終不破壞他人言教。 chung bất phá hoại tha nhân ngôn giáo 。 是為菩薩不欺諸佛不自欺身亦不侵欺一切眾生。 thị vi/vì/vị Bồ Tát bất khi chư Phật bất tự khi thân diệc bất xâm khi nhất thiết chúng sanh 。 假使菩薩不欺諸佛不自欺己不誑眾生。是為菩薩第一至誠。 giả sử Bồ Tát bất khi chư Phật bất tự khi kỷ bất cuống chúng sanh 。thị vi/vì/vị Bồ Tát đệ nhất chí thành 。 彼以四事不欺諸佛順于堅固。而應威施。 bỉ dĩ tứ sự bất khi chư Phật thuận vu kiên cố 。nhi ưng uy thí 。 所為力強。精進慇懃。復以四事不自欺身。 sở vi/vì/vị lực cường 。tinh tấn ân cần 。phục dĩ tứ sự bất tự khi thân 。 志性仁和。質直其心。無有諛諂。亦無虛訑。 chí tánh nhân hòa 。chất trực kỳ tâm 。vô hữu du siểm 。diệc vô hư di 。 彼以四事不欺眾生。方便應病。慈心愍哀。 bỉ dĩ tứ sự bất khi chúng sanh 。phương tiện ưng bệnh 。từ tâm mẫn ai 。 加以四恩。是為菩薩第一至誠。 gia dĩ tứ ân 。thị vi/vì/vị Bồ Tát đệ nhất chí thành 。 不捨道心而不違失往古之願。佛復告寶女曰。菩薩至誠。 bất xả đạo tâm nhi bất vi thất vãng cổ chi nguyện 。Phật phục cáo bảo nữ viết 。Bồ Tát chí thành 。 謂口寂然護於言語。所說無缺口辭真諦。 vị khẩu tịch nhiên hộ ư ngôn ngữ 。sở thuyết vô khuyết khẩu từ chân đế 。 在於獨處若大眾中。言常至誠。不以國故而兩舌也。 tại ư độc xứ/xử nhược/nhã Đại chúng trung 。ngôn thường chí thành 。bất dĩ quốc cố nhi lưỡng thiệt dã 。 不以珍寶具足貨業而欺虛言。 bất dĩ trân bảo cụ túc hóa nghiệp nhi khi hư ngôn 。 不以父母親族貪財惜費而兩舌也。佛語寶女。 bất dĩ phụ mẫu thân tộc tham tài tích phí nhi lưỡng thiệt dã 。Phật ngữ bảo nữ 。 有三十二事口辭清淨。何謂三十二。羞慚(一)。造德(二)。 hữu tam thập nhị sự khẩu từ thanh tịnh 。hà vị tam thập nhị 。tu tàm (nhất )。tạo đức (nhị )。 常懷恥愧(三)。等修於善(四)。不為劣惡(五)。 thường hoài sỉ quý (tam )。đẳng tu ư thiện (tứ )。bất vi/vì/vị liệt ác (ngũ )。 不索譏謗(六)。不為卒暴(七)。教化諸天(八)。不興恐懼(九)。 bất tác/sách ky báng (lục )。bất vi/vì/vị tốt bạo (thất )。giáo hóa chư Thiên (bát )。bất hưng khủng cụ (cửu )。 燒諸惡趣(十)。開演善歸(一)。賢聖所命(二)。 thiêu chư ác thú (thập )。khai diễn thiện quy (nhất )。hiền thánh sở mạng (nhị )。 恭奉明智(三)。其內清淨(四)。善修於外(五)。而受言教(六)。 cung phụng minh trí (tam )。kỳ nội thanh tịnh (tứ )。thiện tu ư ngoại (ngũ )。nhi thọ/thụ ngôn giáo (lục )。 分別言辭(七)。無(革*亢)(革*卬]說(八)。口演柔軟(九)。 phân biệt ngôn từ (thất )。vô (cách *kháng )(cách *ngang thuyết (bát )。khẩu diễn nhu nhuyễn (cửu )。 言語殊特(十)。口暢香潔(一)。而隨教命(二)。 ngôn ngữ Thù đặc (thập )。khẩu sướng hương khiết (nhất )。nhi tùy giáo mạng (nhị )。 無有欺詐(三)。無所熱惱(四)。造業可愛(五)。內無有失(六)。 vô hữu khi trá (tam )。vô sở nhiệt não (tứ )。tạo nghiệp khả ái (ngũ )。nội vô hữu thất (lục )。 外亦無誤(七)。不為罪業(八)。造眾祐地(九)。 ngoại diệc vô ngộ (thất )。bất vi/vì/vị tội nghiệp (bát )。tạo chúng hữu địa (cửu )。 樂於佛道(十)。傳語至誠(一)。言輒獲利(二)。 lạc/nhạc ư Phật đạo (thập )。truyền ngữ chí thành (nhất )。ngôn triếp hoạch lợi (nhị )。 是為三十二事也。 thị vi/vì/vị tam thập nhị sự dã 。 佛告寶女。所謂至誠求願具足。所以者何。 Phật cáo bảo nữ 。sở vị chí thành cầu nguyện cụ túc 。sở dĩ giả hà 。 喜布施者為菩薩道。無慳貪故斯成志願。 hỉ bố thí giả vi/vì/vị Bồ Tát đạo 。vô xan tham cố tư thành chí nguyện 。 一切所有設能慧施。覩是以後此則至誠。 nhất thiết sở hữu thiết năng tuệ thí 。đổ thị dĩ hậu thử tức chí thành 。 清淨之誡為菩薩道。不為毀禁斯成所願。 thanh tịnh chi giới vi/vì/vị Bồ Tát đạo 。bất vi/vì/vị hủy cấm tư thành sở nguyện 。 假使戒禁具足清淨。覩是以後此則至誠。 giả sử giới cấm cụ túc thanh tịnh 。đổ thị dĩ hậu thử tức chí thành 。 建立忍力為菩薩道。志不懷結斯成誓願。 kiến lập nhẫn lực vi/vì/vị Bồ Tát đạo 。chí bất hoài kết/kiết tư thành thệ nguyện 。 其忍辱者此為柔和。覩是以後則為至誠。 kỳ nhẫn nhục giả thử vi/vì/vị nhu hòa 。đổ thị dĩ hậu tức vi/vì/vị chí thành 。 遵修精進為菩薩道。不為懈廢斯成所願。設能普行一切德本。 tuân tu tinh tấn vi/vì/vị Bồ Tát đạo 。bất vi/vì/vị giải phế tư thành sở nguyện 。thiết năng phổ hạnh/hành/hàng nhất thiết đức bổn 。 覩是以後則為至誠。建立禪定為菩薩道。 đổ thị dĩ hậu tức vi/vì/vị chí thành 。kiến lập Thiền định vi/vì/vị Bồ Tát đạo 。 不為亂心斯成所願。設能懷來習一心者。 bất vi/vì/vị loạn tâm tư thành sở nguyện 。thiết năng hoài lai tập nhất tâm giả 。 覩是以後則為至誠。建立智慧為菩薩道。 đổ thị dĩ hậu tức vi/vì/vị chí thành 。kiến lập trí tuệ vi/vì/vị Bồ Tát đạo 。 不為邪黠斯成所願。曉了聖慧。 bất vi/vì/vị tà hiệt tư thành sở nguyện 。hiểu liễu thánh tuệ 。 覩是以後則為至誠。四意止行為菩薩道。不為放逸斯成所願。 đổ thị dĩ hậu tức vi/vì/vị chí thành 。tứ ý chỉ hạnh/hành/hàng vi ồ Tát đạo 。bất vi/vì/vị phóng dật tư thành sở nguyện 。 意以寂定。覩是以後此則至誠。 ý dĩ tịch định 。đổ thị dĩ hậu thử tức chí thành 。 四意之斷為菩薩道。不興眾惡心若滅除。斯成所願。 tứ ý chi đoạn vi/vì/vị Bồ Tát đạo 。bất hưng chúng ác tâm nhược/nhã diệt trừ 。tư thành sở nguyện 。 覩是以後此則至誠。四神足行為菩薩道。 đổ thị dĩ hậu thử tức chí thành 。tứ Thần túc hạnh/hành/hàng vi/vì/vị Bồ Tát đạo 。 無有不達已能飛行。斯成所願。 vô hữu bất đạt dĩ năng phi hạnh/hành/hàng 。tư thành sở nguyện 。 覩是以後此則至誠。五根之事為菩薩道。諸根寂然無有錯亂。 đổ thị dĩ hậu thử tức chí thành 。ngũ căn chi sự vi/vì/vị Bồ Tát đạo 。chư căn tịch nhiên vô hữu thác loạn 。 斯成所願。諸根澹泊。覩是以後此則至誠。 tư thành sở nguyện 。chư căn đạm bạc 。đổ thị dĩ hậu thử tức chí thành 。 五力之行為菩薩道。不為無勢具足十力。 ngũ lực chi hạnh/hành/hàng vi/vì/vị Bồ Tát đạo 。bất vi/vì/vị vô thế cụ túc thập lực 。 斯成所願。覩是以後斯則至誠。 tư thành sở nguyện 。đổ thị dĩ hậu tư tức chí thành 。 七覺之意為菩薩道。無所不了已能覺達。諸情不起斯成所願。 thất giác chi ý vi/vì/vị Bồ Tát đạo 。vô sở bất liễu dĩ năng giác đạt 。chư Tình bất khởi tư thành sở nguyện 。 覩是以後此則至誠。八聖道行為菩薩道。 đổ thị dĩ hậu thử tức chí thành 。bát Thánh đạo hạnh/hành/hàng vi/vì/vị Bồ Tát đạo 。 無有邪徑。設處聖路斯成所願。 vô hữu tà kính 。thiết xứ/xử Thánh lộ tư thành sở nguyện 。 覩是以後此則至誠。四恩之行為菩薩道。 đổ thị dĩ hậu thử tức chí thành 。tứ ân chi hạnh/hành/hàng vi/vì/vị Bồ Tát đạo 。 不為無救攝諸危厄。斯成所願。覩是以後此則至誠。 bất vi/vì/vị vô cứu nhiếp chư nguy ách 。tư thành sở nguyện 。đổ thị dĩ hậu thử tức chí thành 。 修四梵行為菩薩道。不為天人。慈悲喜護救濟群黎。 tu tứ phạm hạnh/hành/hàng vi/vì/vị Bồ Tát đạo 。bất vi/vì/vị Thiên Nhân 。từ bi hỉ hộ cứu tế quần lê 。 斯成所願。覩是以後此則至誠。 tư thành sở nguyện 。đổ thị dĩ hậu thử tức chí thành 。 神通之慧三達之智。正觀寂寞為菩薩道。 thần thông chi tuệ tam đạt chi trí 。chánh quán tịch mịch vi/vì/vị Bồ Tát đạo 。 無諸瑕穢眾行普具。斯成所願。覩是以後此則至誠。 vô chư hà uế chúng hạnh/hành/hàng phổ cụ 。tư thành sở nguyện 。đổ thị dĩ hậu thử tức chí thành 。 具足一切諸德法本。為菩薩道。不為無度。 cụ túc nhất thiết chư đức pháp bản 。vi ồ Tát đạo 。bất vi/vì/vị vô độ 。 蠲除一切諸不善法。斯成所願。設能宣備仁賢之法。 quyên trừ nhất thiết chư bất thiện pháp 。tư thành sở nguyện 。thiết năng tuyên bị nhân hiền chi Pháp 。 覩是以後此則至誠。佛告寶女。 đổ thị dĩ hậu thử tức chí thành 。Phật cáo bảo nữ 。 菩薩亦當翫習奉行賢聖之諦。知於苦慧斷於所習。 Bồ Tát diệc đương ngoạn tập phụng hành hiền thánh chi đế 。tri ư khổ tuệ đoạn ư sở tập 。 曉了滅盡修行聖路。彼所謂知於苦者。 hiểu liễu diệt tận tu hành Thánh lộ 。bỉ sở vị tri ư khổ giả 。 分別五陰無所起故。斷於習者。於五陰愛無所習故。 phân biệt ngũ uẩn vô sở khởi cố 。đoạn ư tập giả 。ư ngũ uẩn ái vô sở tập cố 。 究竟恩情無所習行。其為脫門。 cứu cánh ân Tình vô sở tập hạnh/hành/hàng 。kỳ vi/vì/vị thoát môn 。 無所遊居不懷所施。其無所懷則於過去而無所至。 vô sở du cư bất hoài sở thí 。kỳ vô sở hoài tức ư quá khứ nhi vô sở chí 。 設於過去無所至者。彼則正法無所蠲除。 thiết ư quá khứ vô sở chí giả 。bỉ tức chánh pháp vô sở quyên trừ 。 已於諸法無所除者是為斷習。彼知滅盡一切想著。 dĩ ư chư Pháp vô sở trừ giả thị vi/vì/vị đoạn tập 。bỉ tri diệt tận nhất thiết tưởng trước/trứ 。 所興方便覩究竟盡。其滅盡者。 sở hưng phương tiện đổ cứu cánh tận 。kỳ diệt tận giả 。 為不復懷得於生死。等於所有終始均平。於一切法而無增減。 vi ất phục hoài đắc ư sanh tử 。đẳng ư sở hữu chung thủy quân bình 。ư nhất thiết Pháp nhi vô tăng giảm 。 已等觀者。斯為曉了滅盡之慧。 dĩ đẳng quán giả 。tư vi/vì/vị hiểu liễu diệt tận chi tuệ 。 彼察平等於八正路則能等療。無所想念而無邪想。 bỉ sát bình đẳng ư bát chánh lộ tức năng đẳng liệu 。vô sở tưởng niệm nhi vô tà tưởng 。 求諸塵勞無有吾我。以無吾我便無所受。 cầu chư trần lao vô hữu ngô ngã 。dĩ vô ngô ngã tiện vô sở thọ/thụ 。 則無所生無造業者。悉能善修於一切法。 tức vô sở sanh vô tạo nghiệp giả 。tất năng thiện tu ư nhất thiết Pháp 。 是則名曰為聖路矣。假使於斯至誠之慧。曉了一切。 thị tắc danh viết vi/vì/vị Thánh lộ hĩ 。giả sử ư tư chí thành chi tuệ 。hiểu liễu nhất thiết 。 皆暢眾生。亦無有內亦無所證。 giai sướng chúng sanh 。diệc vô hữu nội diệc vô sở chứng 。 是為菩薩之至誠也。佛說是至誠教時。一萬菩薩。 thị vi/vì/vị Bồ Tát chi chí thành dã 。Phật thuyết thị chí thành giáo thời 。nhất vạn Bồ Tát 。 具足聖慧逮得法忍。 cụ túc thánh tuệ đãi đắc pháp nhẫn 。 佛告寶女。何謂菩薩應順於法御行如法。 Phật cáo bảo nữ 。hà vị Bồ Tát ưng thuận ư Pháp ngự hạnh/hành/hàng như pháp 。 則隨法教思惟於法。法為志性恭敬於法。 tức tùy pháp giáo tư tánh ư Pháp 。Pháp vi/vì/vị chí tánh cung kính ư Pháp 。 遵修法行欲慕於法。樂於法樂多存於法。 tuân tu pháp hạnh/hành/hàng dục mộ ư Pháp 。lạc/nhạc ư Pháp lạc/nhạc đa tồn ư Pháp 。 法為妙英法為刀杖。被法之鎧誓法自嚴。 Pháp vi/vì/vị diệu anh Pháp vi/vì/vị đao trượng 。bị Pháp chi khải thệ Pháp tự nghiêm 。 修法光明法之錠燎。常志法念以法為意。 tu pháp quang minh Pháp chi đĩnh liệu 。thường chí Pháp niệm dĩ pháp vi/vì/vị ý 。 遊步於法分別經典。方便應法遊步法行。 du bộ ư Pháp phân biệt Kinh điển 。phương tiện ưng Pháp du bộ Pháp hành 。 法為臥寐法為威儀。將護法事以法布施。 Pháp vi/vì/vị ngọa mị Pháp vi/vì/vị uy nghi 。tướng hộ pháp sự dĩ pháp bố thí 。 法為財業法無有盡。普弘演法法為嚴辨。常修法身法為言辭。 Pháp vi/vì/vị tài nghiệp Pháp vô hữu tận 。phổ hoằng diễn pháp pháp vi/vì/vị nghiêm biện 。thường tu pháp thân Pháp vi/vì/vị ngôn từ 。 思惟法念而不放逸。 tư tánh Pháp niệm nhi bất phóng dật 。 如是比類遵修法行具足成就。而順法主不為非法。 như thị bỉ loại tuân tu pháp hạnh/hành/hàng cụ túc thành tựu 。nhi thuận pháp chủ bất vi/vì/vị phi pháp 。 彼為何謂順法主者。設使如斯至誠真諦。 bỉ vi/vì/vị hà vị thuận pháp chủ giả 。thiết sử như tư chí thành chân đế 。 被佛法鎧以法為護。恭敬聖眾慇懃聽經樂於道意。 bị Phật Pháp khải dĩ pháp vi/vì/vị hộ 。cung kính Thánh chúng ân cần thính Kinh lạc/nhạc ư đạo ý 。 積累眾善不捨至真。志性本淨而無所著。不違所應。 tích lũy chúng thiện bất xả chí chân 。chí tánh bản tịnh nhi vô sở trước 。bất vi sở ưng 。 見諸賢聖習眾善友。常行恭敬隨其示現。 kiến chư hiền thánh tập chúng thiện hữu 。thường hạnh/hành/hàng cung kính tùy kỳ thị hiện 。 離於憍慢多所咨嗟。遊在法會至心聽經。 ly ư kiêu mạn đa sở tư ta 。du tại pháp hội chí tâm thính Kinh 。 慕求法典不以厭足。講說道義則不懈倦。 mộ cầu pháp điển bất dĩ yếm túc 。giảng thuyết đạo nghĩa tức bất giải quyện 。 而於經法無能為師。念報恩慈以有反復。 nhi ư Kinh pháp vô năng vi/vì/vị sư 。niệm báo ân từ dĩ hữu phản phục 。 所作成辦。處於閑居而無恐懼。賢聖之教無所犯負。 sở tác thành biện/bạn 。xứ/xử ư nhàn cư nhi vô khủng cụ 。hiền thánh chi giáo vô sở phạm phụ 。 不捨止足順從十善。咨嗟布施勸助佛道。 bất xả chỉ túc thuận tùng Thập thiện 。tư ta bố thí khuyến trợ Phật đạo 。 奉於禁戒忍辱為力。遵修精進而不怯弱。 phụng ư cấm giới nhẫn nhục vi/vì/vị lực 。tuân tu tinh tấn nhi bất khiếp nhược 。 禪定寂然遊入智慧。興隆道化顯揚善權。 Thiền định tịch nhiên du nhập trí tuệ 。hưng long đạo hóa hiển dương thiện xảo 。 慈多所護入於愍哀。悅豫行喜護離二事而順至誠。 từ đa sở hộ nhập ư mẫn ai 。duyệt dự hạnh/hành/hàng hỉ hộ ly nhị sự nhi thuận chí thành 。 所可遭遇以善為業。興發神通導利正法。 sở khả tao ngộ dĩ thiện vi/vì/vị nghiệp 。hưng phát thần thông đạo lợi chánh pháp 。 在所遊至以法惠施。於四意止不忘失志。 tại sở du chí dĩ pháp huệ thí 。ư tứ ý chỉ bất vong thất chí 。 四意斷者遵修平等。四神足者現在究竟。 tứ ý đoạn giả tuân tu bình đẳng 。tứ Thần túc giả hiện tại cứu cánh 。 諸根明達修治諸力。曉了諸覺超越徑路。 chư căn minh đạt tu trì chư lực 。hiểu liễu chư giác siêu việt kính lộ 。 入于寂寞觀察所行。真諦之惠聖明解脫。 nhập vu tịch mịch quan sát sở hạnh 。chân đế chi huệ thánh minh giải thoát 。 頒宣暉曜順諸聲聞。隨其本地教化緣覺。 ban tuyên huy diệu thuận chư Thanh văn 。tùy kỳ bản địa giáo hóa duyên giác 。 咨嗟一切大乘之德。則以應誼而理緣起。 tư ta nhất thiết Đại-Thừa chi đức 。tức dĩ ưng nghị nhi lý duyên khởi 。 便於空無無所恐畏。遊于無想則無所著。 tiện ư không vô vô sở khủng úy 。du vu vô tưởng tức vô sở trước 。 觀察無願五陰如幻。觀諸四種亦如虛空。 quan sát vô nguyện ngũ uẩn như huyễn 。quán chư tứ chủng diệc như hư không 。 又諸入者本淨悉空。七財之業遵修六念。 hựu chư nhập giả bản tịnh tất không 。thất tài chi nghiệp tuân tu lục niệm 。 及樂於六行度無極。而獲五眼第一之議。 cập lạc/nhạc ư lục hạnh/hành/hàng độ vô cực 。nhi hoạch ngũ nhãn đệ nhất chi nghị 。 常自將護多所超度。善修道業等心一切眾生之類。 thường tự tướng hộ đa sở siêu độ 。thiện tu đạo nghiệp đẳng tâm nhất thiết chúng sanh chi loại 。 歌頌一切無量諸佛功德之法。佛言寶女。順法菩薩。 ca tụng nhất thiết vô lượng chư Phật công đức chi Pháp 。Phật ngôn bảo nữ 。thuận Pháp Bồ Tát 。 不言有我不計有人。亦不計命亦不念壽。 bất ngôn hữu ngã bất kế hữu nhân 。diệc bất kế mạng diệc bất niệm thọ 。 不思斷絕不覩有常不見所有。 bất tư đoạn tuyệt bất đổ hữu thường bất kiến sở hữu 。 若復不離之所覩者。不釋邊際不猗中間。 nhược phục bất ly chi sở đổ giả 。bất thích biên tế bất y trung gian 。 不從朋友亦無諍訟。亦無不和亦無偏黨。 bất tùng bằng hữu diệc vô tránh tụng 。diệc vô bất hòa diệc vô thiên đảng 。 不處顛倒不在邪見。越度狐疑蠲除陰蓋諸所罣礙。 bất xứ/xử điên đảo bất tại tà kiến 。việt độ hồ nghi quyên trừ uẩn cái chư sở quái ngại 。 不違遠法亦不亂法。不誹謗經不輕慢道。 bất vi viễn Pháp diệc bất loạn Pháp 。bất phỉ báng Kinh bất khinh mạn đạo 。 不滅究竟一切諸法。順道菩薩志存諸法。 bất diệt cứu cánh nhất thiết chư pháp 。thuận đạo Bồ Tát chí tồn chư Pháp 。 具足經典所言至誠為順法矣。無所興舉。 cụ túc Kinh điển sở ngôn chí thành vi/vì/vị thuận Pháp hĩ 。vô sở hưng cử 。 於諸異學順法言者。姦難邪行悉以滅矣。於一切世而順法言。 ư chư dị học thuận Pháp ngôn giả 。gian nạn/nan tà hành tất dĩ diệt hĩ 。ư nhất thiết thế nhi thuận Pháp ngôn 。 菩薩順空行無所獲。則無邪想無瞋恚法。 Bồ Tát thuận không hạnh/hành/hàng vô sở hoạch 。tức vô tà tưởng vô sân khuể Pháp 。 順無願教。而於三界悉無所行。 thuận vô nguyện giáo 。nhi ư tam giới tất vô sở hạnh/hành/hàng 。 慇懃專精覩諸瑕穢。順法菩薩。則無所起亦無所滅。 ân cần chuyên tinh đổ chư hà uế 。thuận Pháp Bồ Tát 。tức vô sở khởi diệc vô sở diệt 。 則不受生。本性清淨義在寂寞。佛告寶女。 tức bất thọ sanh 。bổn tánh thanh tịnh nghĩa tại tịch mịch 。Phật cáo bảo nữ 。 所謂法者則不可獲。無有文字而無言說亦無辭意。 sở vị Pháp giả tức bất khả hoạch 。vô hữu văn tự nhi vô ngôn thuyết diệc vô từ ý 。 無色無見亦無所趣。無有言誨亦無所教。 vô sắc vô kiến diệc vô sở thú 。vô hữu ngôn hối diệc vô sở giáo 。 離心意識無有塵垢。以離瑕疵遠於貪欲。 ly tâm ý thức vô hữu trần cấu 。dĩ ly hà Tỳ viễn ư tham dục 。 無有窈冥無所積聚。則無吾我而無所受。 vô hữu yểu minh vô sở tích tụ 。tức vô ngô ngã nhi vô sở thọ/thụ 。 亦無所取離於所受。無有境界便無差特。 diệc vô sở thủ ly ư sở thọ 。vô hữu cảnh giới tiện vô sái đặc 。 於十方界而無所著。則為澹泊。棄行身退亦不可覩。 ư thập phương giới nhi vô sở trước 。tức vi/vì/vị đạm bạc 。khí hạnh/hành/hàng thân thoái diệc bất khả đổ 。 覺了玄曠亦無想念。亦無思行抑制聖賢。 giác liễu huyền khoáng diệc vô tưởng niệm 。diệc vô tư hạnh/hành/hàng ức chế thánh hiền 。 為明智者所蒙開化。亦無所遭亦無不遭。 vi/vì/vị minh trí giả sở mông khai hóa 。diệc vô sở tao diệc vô bất tao 。 休息一切。所可遇者則如真諦。 hưu tức nhất thiết 。sở khả ngộ giả tức như chân đế 。 三世為空便無永沒。亦無終亡亦無退還。 tam thế vi/vì/vị không tiện vô vĩnh một 。diệc vô chung vong diệc vô thoái hoàn 。 亦無所生無所成就。亦無毀滅亦無所有。 diệc vô sở sanh vô sở thành tựu 。diệc vô hủy diệt diệc vô sở hữu 。 亦不不有亦無所成。亦不不成亦無所行。 diệc bất bất hữu diệc vô sở thành 。diệc bất bất thành diệc vô sở hạnh/hành/hàng 。 亦無所視亦無不見亦不離視。亦不成相亦無不相則為一相。 diệc vô sở thị diệc vô bất kiến diệc bất ly thị 。diệc bất thành tướng diệc vô bất tướng tức vi/vì/vị nhất tướng 。 亦復無相亦無所著。離於所著亦無有餘。 diệc phục vô tướng diệc vô sở trước 。ly ư sở trước/trứ diệc vô hữu dư 。 無著無縛亦無所脫。不是我所。 Vô Trước vô phược diệc vô sở thoát 。bất thị ngã sở 。 亦無所屬無所遵修。亦無諸漏則無等倫。 diệc vô sở chúc vô sở tuân tu 。diệc vô chư lậu tức vô đẳng luân 。 亦無平等等無所等。亦無至誠亦不虛妄。不樂不苦。 diệc vô bình đẳng đẳng vô sở đẳng 。diệc vô chí thành diệc bất hư vọng 。bất lạc/nhạc bất khổ 。 亦不精進亦無不勤。亦無所應亦不不應。 diệc bất tinh tấn diệc vô bất cần 。diệc vô sở ưng diệc bất bất ưng 。 亦不專精亦無不精。亦無名色。亦無所起。 diệc bất chuyên tinh diệc vô bất tinh 。diệc vô danh sắc 。diệc vô sở khởi 。 不為堅固亦無不固。無所破壞亦無不壞。 bất vi/vì/vị kiên cố diệc vô bất cố 。vô sở phá hoại diệc vô bất hoại 。 不為金剛亦不壞相。則為真諦。不違至誠。 bất vi/vì/vị Kim cương diệc bất hoại tướng 。tức vi/vì/vị chân đế 。bất vi chí thành 。 而無別異亦無所遠。亦無有像類無有倫比。 nhi vô biệt dị diệc vô sở viễn 。diệc vô hữu tượng loại vô hữu luân bỉ 。 無有處所亦無有想。亦無有此亦無有彼。 vô hữu xứ sở diệc vô hữu tưởng 。diệc vô hữu thử diệc vô hữu bỉ 。 亦無差特亦無有內亦無有外。亦無中間。 diệc vô sái đặc diệc vô hữu nội diệc vô hữu ngoại 。diệc vô trung gian 。 亦無所樂不度彼岸。亦無所見亦無所聞。 diệc vô sở lạc/nhạc bất độ bỉ ngạn 。diệc vô sở kiến diệc vô sở văn 。 亦無所念亦無所教。亦無所知亦不無知。 diệc vô sở niệm diệc vô sở giáo 。diệc vô sở tri diệc bất vô tri 。 亦不有形亦不無形。亦不有作亦不無作。則離一切諸所有形。 diệc bất hữu hình diệc bất vô hình 。diệc bất hữu tác diệc bất vô tác 。tức ly nhất thiết chư sở hữu hình 。 是謂為法。如是法者。則無音聲亦無不聲。 thị vị vi/vì/vị Pháp 。như thị pháp giả 。tức vô âm thanh diệc vô bất thanh 。 亦無合會無言無說。 diệc vô hợp hội vô ngôn vô thuyết 。 是謂菩薩應順於法也。 thị vị Bồ Tát ưng thuận ư Pháp dã 。 佛告寶女。具足一切諸所言辭。則為順法。 Phật cáo bảo nữ 。cụ túc nhất thiết chư sở ngôn từ 。tức vi/vì/vị thuận Pháp 。 其順法者。未曾與人有所諍訟。 kỳ thuận Pháp giả 。vị tằng dữ nhân hữu sở tranh tụng 。 其順法者不輕慢他其順法者。亦不輕易於未學者。 kỳ thuận Pháp giả bất khinh mạn tha kỳ thuận Pháp giả 。diệc bất khinh dịch ư vị học giả 。 亦不偏敬學成就者。其順法者。 diệc bất Thiên kính học thành tựu giả 。kỳ thuận Pháp giả 。 不自稱譽亦不顯己。其順法者不亂經典。其順法者。 bất tự xưng dự diệc bất hiển kỷ 。kỳ thuận Pháp giả bất loạn Kinh điển 。kỳ thuận Pháp giả 。 不以供養而說道義。其順法者。 bất dĩ cúng dường nhi thuyết đạo nghĩa 。kỳ thuận Pháp giả 。 不為他人順發狐疑。其順法者。終不訟說他人之罪。 bất vi/vì/vị tha nhân thuận phát hồ nghi 。kỳ thuận Pháp giả 。chung bất tụng thuyết tha nhân chi tội 。 其順法者不輕慢經。其順法者。 kỳ thuận Pháp giả bất khinh mạn Kinh 。kỳ thuận Pháp giả 。 終不妨廢他人經道。其順法者。 chung bất phương phế tha nhân Kinh đạo 。kỳ thuận Pháp giả 。 終不覩見覺了諸法差特分數。其順法者。不覩諸法離於空者。 chung bất đổ kiến giác liễu chư Pháp sái đặc phần số 。kỳ thuận Pháp giả 。bất đổ chư Pháp ly ư không giả 。 其順法者。悉覩諸法不遠無常。其順法者。 kỳ thuận Pháp giả 。tất đổ chư Pháp bất viễn vô thường 。kỳ thuận Pháp giả 。 不覩諸法捨於無願。其順法者不壞法界。 bất đổ chư Pháp xả ư vô nguyện 。kỳ thuận Pháp giả bất hoại pháp giới 。 其順法者不動無本。其順法者。亦不超度於真本際。 kỳ thuận Pháp giả bất động vô bổn 。kỳ thuận Pháp giả 。diệc bất siêu độ ư chân bản tế 。 其順法者。亦不導御隨瞋恚也。其順法者。 kỳ thuận Pháp giả 。diệc bất đạo ngự tùy sân khuể dã 。kỳ thuận Pháp giả 。 亦不御念於諸神識。其順法者。 diệc bất ngự niệm ư chư thần thức 。kỳ thuận Pháp giả 。 亦不導利有所猗著。其順法者。亦不思念計有人也。 diệc bất đạo lợi hữu sở y trước/trứ 。kỳ thuận Pháp giả 。diệc bất tư niệm kế hữu nhân dã 。 其順法者。不亂法議不違嚴飾。 kỳ thuận Pháp giả 。bất loạn Pháp nghị bất vi nghiêm sức 。 其順法者。不迷神識不惑道義。 kỳ thuận Pháp giả 。bất mê thần thức bất hoặc đạo nghĩa 。 其順法者不毀正議。其順法者不錯法品。其順法者不迷於人。 kỳ thuận Pháp giả bất hủy chánh nghị 。kỳ thuận Pháp giả bất thác/thố Pháp phẩm 。kỳ thuận Pháp giả bất mê ư nhân 。 其順法者不造朋黨。其順法者。 kỳ thuận Pháp giả bất tạo bằng đảng 。kỳ thuận Pháp giả 。 亦不順於緣起之事。其順法者則無有勢。 diệc bất thuận ư duyên khởi chi sự 。kỳ thuận Pháp giả tức vô hữu thế 。 亦無有法清淨因緣。其順法者。 diệc vô hữu Pháp thanh tịnh nhân duyên 。kỳ thuận Pháp giả 。 亦無慳悋塵勞之穢。其順法者不沒禁戒。其順法者。 diệc vô xan lẫn trần lao chi uế 。kỳ thuận Pháp giả bất một cấm giới 。kỳ thuận Pháp giả 。 亦不捨於毀戒之人。其順法者。 diệc bất xả ư hủy giới chi nhân 。kỳ thuận Pháp giả 。 無有懈厭瞋恚結恨。其順法者。 vô hữu giải yếm sân khuể kết hận 。kỳ thuận Pháp giả 。 不與懈怠垢濁之人而俱同歸。其順法者不失道意。其順法者。 bất dữ giải đãi cấu trược chi nhân nhi câu đồng quy 。kỳ thuận Pháp giả bất thất đạo ý 。kỳ thuận Pháp giả 。 未曾違壞智慧之本。其順法者。 vị tằng vi hoại trí tuệ chi bổn 。kỳ thuận Pháp giả 。 不求他人法之長短。其順法者。不用憎人厭於經典。 bất cầu tha nhân Pháp chi trường/trưởng đoản 。kỳ thuận Pháp giả 。bất dụng tăng nhân yếm ư Kinh điển 。 其順法者。不用經典御於典籍。 kỳ thuận Pháp giả 。bất dụng Kinh điển ngự ư điển tịch 。 其順法者不違律教。其順法者不違法律。其順法者。 kỳ thuận Pháp giả bất vi luật giáo 。kỳ thuận Pháp giả bất vi pháp luật 。kỳ thuận Pháp giả 。 亦不遵修而有所應具法非法。其順法者。 diệc bất tuân tu nhi hữu sở ưng cụ pháp phi pháp 。kỳ thuận Pháp giả 。 不以心念而有所失。其順法者不沒經典。 bất dĩ tâm niệm nhi hữu sở thất 。kỳ thuận Pháp giả bất một Kinh điển 。 其順法者不壞成就。其順法者不取結縛。 kỳ thuận Pháp giả bất hoại thành tựu 。kỳ thuận Pháp giả bất thủ kết phược 。 其順法者不得生死。其順法者不除無為。其順法者。 kỳ thuận Pháp giả bất đắc sanh tử 。kỳ thuận Pháp giả bất trừ vô vi/vì/vị 。kỳ thuận Pháp giả 。 無有親友怨讎之想。其順法者。不毀報應所殖之果。 vô hữu thân hữu oán thù chi tưởng 。kỳ thuận Pháp giả 。bất hủy báo ứng sở thực chi quả 。 其順法者。亦不信樂罪福之應。其順法者。 kỳ thuận Pháp giả 。diệc bất tín lạc/nhạc tội phước chi ưng 。kỳ thuận Pháp giả 。 若加惡言則不念報。其順法者。 nhược/nhã gia ác ngôn tức bất niệm báo 。kỳ thuận Pháp giả 。 不求鬪諍之瑕缺也。其順法者則不恣口。其順法者。 bất cầu đấu tranh chi hà khuyết dã 。kỳ thuận Pháp giả tức bất tứ khẩu 。kỳ thuận Pháp giả 。 將身口心不為諛諂。其順法者。 tướng thân khẩu tâm bất vi/vì/vị du siểm 。kỳ thuận Pháp giả 。 不以自顯欲令人見處於閑居。其順法者。 bất dĩ tự hiển dục lệnh nhân kiến xứ ư nhàn cư 。kỳ thuận Pháp giả 。 不以供養之所貪利而見少事。其順法者。不以無欲而造凶偽。 bất dĩ cúng dường chi sở tham lợi nhi kiến thiểu sự 。kỳ thuận Pháp giả 。bất dĩ vô dục nhi tạo hung ngụy 。 其順法者。不用他人及與己身演說佛道。 kỳ thuận Pháp giả 。bất dụng tha nhân cập dữ kỷ thân diễn thuyết Phật đạo 。 其順法者不興反教。其順法者不以七財而為貪悋。 kỳ thuận Pháp giả bất hưng phản giáo 。kỳ thuận Pháp giả bất dĩ thất tài nhi vi tham lẫn 。 其順法者不以糇糧而為服食。其順法者。 kỳ thuận Pháp giả bất dĩ hầu lương nhi vi phục thực/tự 。kỳ thuận Pháp giả 。 亦不破壞嚴父族種。其順法者不譏人短。 diệc bất phá hoại nghiêm phụ tộc chủng 。kỳ thuận Pháp giả bất ky nhân đoản 。 其順法者。亦不稱譽己身之德。其順法者。 kỳ thuận Pháp giả 。diệc bất xưng dự kỷ thân chi đức 。kỳ thuận Pháp giả 。 不分別說佛之道德而有限礙。其順法者。 bất phân biệt thuyết Phật chi đạo đức nhi hữu hạn ngại 。kỳ thuận Pháp giả 。 咨嗟大乘不以懈厭。是為菩薩應順於法也。 tư ta Đại-Thừa bất dĩ giải yếm 。thị vi/vì/vị Bồ Tát ưng thuận ư Pháp dã 。 佛告寶女。何謂菩薩尋應威儀。所謂議者。 Phật cáo bảo nữ 。hà vị Bồ Tát tầm ưng uy nghi 。sở vị nghị giả 。 無求名聞非羸劣誼。 vô cầu danh văn phi luy liệt nghị 。 遵修燎治一切德本積累善誼志性超異。興發道意合集空誼。 tuân tu liệu trì nhất thiết đức bổn tích lũy thiện nghị chí tánh siêu dị 。hưng phát đạo ý hợp tập không nghị 。 假使布施不望報誼。顯揚一切諸安之誼。 giả sử bố thí bất vọng báo nghị 。hiển dương nhất thiết chư an chi nghị 。 不毀戒誼。忍不忍誼。精進之行一切所造則超度誼。 bất hủy giới nghị 。nhẫn bất nhẫn nghị 。tinh tấn chi hạnh/hành/hàng nhất thiết sở tạo tức siêu độ nghị 。 而以禪定為寂寞誼。則於智慧無猶豫誼。 nhi dĩ Thiền định vi/vì/vị tịch mịch nghị 。tức ư trí tuệ vô do dự nghị 。 遵修慈者等眾生誼。 tuân tu từ giả đẳng chúng sanh nghị 。 設為悲者則於眾生一切演誼。其為喜者歡樂法誼。 thiết vi/vì/vị bi giả tức ư chúng sanh nhất thiết diễn nghị 。kỳ vi/vì/vị hỉ giả hoan lạc pháp nghị 。 若為護者於諸苦樂無動搖誼。若布施者則無誨誼。 nhược/nhã vi/vì/vị hộ giả ư chư khổ lạc/nhạc vô động diêu/dao nghị 。nhược/nhã bố thí giả tức vô hối nghị 。 欣樂所生無所害誼。造成誼者興法願誼。平等誼者。 hân lạc/nhạc sở sanh vô sở hại nghị 。tạo thành nghị giả hưng pháp nguyện nghị 。bình đẳng nghị giả 。 勤化眾生志干大乘。而以四恩化黎庶議。 cần hóa chúng sanh chí can Đại-Thừa 。nhi dĩ tứ ân hóa lê thứ nghị 。 一切萬物非常苦誼。一切諸法無吾我誼。 nhất thiết vạn vật phi thường khổ nghị 。nhất thiết chư pháp vô ngô ngã nghị 。 於諸塵勞至澹泊誼。而於識者曉聖慧誼。 ư chư trần lao chí đạm bạc nghị 。nhi ư thức giả hiểu Thánh tuệ nghị 。 遊嚴飾事為將御誼。一切經典則為帑藏導利典誼。 du nghiêm sức sự vi/vì/vị tướng ngự nghị 。nhất thiết Kinh điển tức vi/vì/vị nô tạng đạo lợi điển nghị 。 計人命者化以法誼。若能了識覩達法誼。 kế nhân mạng giả hóa dĩ pháp nghị 。nhược/nhã năng liễu thức đổ đạt pháp nghị 。 說誼無盡。分別經卷不壞法誼。 thuyết nghị vô tận 。phân biệt Kinh quyển bất hoại pháp nghị 。 若覩順滅入無色慧。而遭辯才。隨其眾人應病說誼。 nhược/nhã đổ thuận diệt nhập vô sắc tuệ 。nhi tao biện tài 。tùy kỳ chúng nhân ưng bệnh thuyết nghị 。 設布施業不以厭誼。為持戒業具足願故。 thiết ố thí nghiệp bất dĩ yếm nghị 。vi/vì/vị trì giới nghiệp cụ túc nguyện cố 。 博聞之業奉要行故。功德之業滿諸相故。為惠業者。 bác văn chi nghiệp phụng yếu hạnh/hành/hàng cố 。công đức chi nghiệp mãn chư tướng cố 。vi/vì/vị huệ nghiệp giả 。 曉了一切群生根故。寂然之業將心事故。 hiểu liễu nhất thiết quần sanh căn cố 。tịch nhiên chi nghiệp tướng tâm sự cố 。 觀察之業通達智故。四意止者制止志故。 quan sát chi nghiệp thông đạt trí cố 。tứ ý chỉ giả chế chỉ chí cố 。 四意斷者。興顯一切功德法故。 tứ ý đoạn giả 。hưng hiển nhất thiết công đức Pháp cố 。 為神足者遊十方故。其五根者。不破他故亦不毀空。 vi/vì/vị thần túc giả du thập phương cố 。kỳ ngũ căn giả 。bất phá tha cố diệc bất hủy không 。 為五力者。而不錯亂諸塵勞故。七覺意者。 vi/vì/vị ngũ lực giả 。nhi bất thác loạn chư trần lao cố 。thất giác ý giả 。 曉了一切諸法之故。遊求路者。於一切法無結恨故。 hiểu liễu nhất thiết chư pháp chi cố 。du cầu lộ giả 。ư nhất thiết Pháp vô kết hận cố 。 成神通者。究竟本末無缺漏故。在彼如斯。 thành thần thông giả 。cứu cánh bản mạt vô khuyết lậu cố 。tại bỉ như tư 。 若茲像類順法議者。則為究竟法誼之要。 nhược/nhã tư tượng loại thuận Pháp nghị giả 。tức vi/vì/vị cứu cánh pháp nghị chi yếu 。 若應此誼尋應威儀。不為非誼。 nhược/nhã ưng thử nghị tầm ưng uy nghi 。bất vi/vì/vị phi nghị 。 如是菩薩尋應威儀。 như thị Bồ Tát tầm ưng uy nghi 。 佛告寶女。一切顛倒眾邪見滅則為空誼。 Phật cáo bảo nữ 。nhất thiết điên đảo chúng tà kiến diệt tức vi/vì/vị không nghị 。 行空菩薩為順誼矣。 hạnh/hành/hàng không Bồ Tát vi/vì/vị thuận nghị hĩ 。 除一切想應以不應則無想故。無想菩薩便順應誼。 trừ nhất thiết tưởng ưng dĩ ất ưng tức vô tưởng cố 。vô tưởng Bồ Tát tiện thuận ưng nghị 。 離於一切三界之願則無願誼。無願菩薩便順應誼。 ly ư nhất thiết tam giới chi nguyện tức vô nguyện nghị 。vô nguyện Bồ Tát tiện thuận ưng nghị 。 休息一切諸所造行則無行故。無行菩薩便順應誼。 hưu tức nhất thiết chư sở tạo hạnh/hành/hàng tức vô hạnh/hành/hàng cố 。vô hạnh/hành/hàng Bồ Tát tiện thuận ưng nghị 。 捨遠所生一切滅盡則無生故。 xả viễn sở sanh nhất thiết diệt tận tức vô sanh cố 。 無生菩薩便順應誼。諸所起受以無所起則無起故。 vô sanh Bồ Tát tiện thuận ưng nghị 。chư sở khởi thọ/thụ dĩ vô sở khởi tức vô khởi cố 。 無起菩薩便順應誼。而以蠲除苦習盡道則為盡故。 vô khởi Bồ Tát tiện thuận ưng nghị 。nhi dĩ quyên trừ khổ tập tận đạo tức vi/vì/vị tận cố 。 滅盡菩薩便順應誼。 diệt tận Bồ Tát tiện thuận ưng nghị 。 一切諸法無有人命則為無故。無人菩薩便順應誼。 nhất thiết chư pháp vô hữu nhân mạng tức vi/vì/vị vô cố 。vô nhân Bồ Tát tiện thuận ưng nghị 。 一切言辭音響之誼而不可得則為故矣。 nhất thiết ngôn từ âm hưởng chi nghị nhi bất khả đắc tức vi/vì/vị cố hĩ 。 無獲菩薩便順應誼。諸行清淨則誠諦故。至誠菩薩便順應誼。 vô hoạch Bồ Tát tiện thuận ưng nghị 。chư hạnh thanh tịnh tức thành đế cố 。chí thành Bồ Tát tiện thuận ưng nghị 。 一切道品法無放逸則為故矣。 nhất thiết đạo phẩm Pháp vô phóng dật tức vi/vì/vị cố hĩ 。 無騁菩薩便順應誼。一切所聞悉信奉行則為誼也。 vô sính Bồ Tát tiện thuận ưng nghị 。nhất thiết sở văn tất tín phụng hạnh/hành/hàng tức vi/vì/vị nghị dã 。 遵行菩薩便順應誼。一切諸乘由大乘故。 tuân hạnh/hành/hàng Bồ Tát tiện thuận ưng nghị 。nhất thiết chư thừa do Đại-Thừa cố 。 若有菩薩隨大乘教便順應誼。 nhược hữu Bồ Tát tùy Đại thừa giáo tiện thuận ưng nghị 。 佛告寶女。無所壞者。無若干事則為誼矣。 Phật cáo bảo nữ 。vô sở hoại giả 。vô nhược can sự tức vi/vì/vị nghị hĩ 。 一品類者若一味者則為誼矣。 nhất phẩm loại giả nhược/nhã nhất vị giả tức vi/vì/vị nghị hĩ 。 無所動搖若無所盡則為誼矣。 vô sở động dao nhược/nhã vô sở tận tức vi/vì/vị nghị hĩ 。 無所行者不生不起則為誼矣。無所來者亦無所去則為誼矣。 vô sở hành giả bất sanh bất khởi tức vi/vì/vị nghị hĩ 。vô sở lai giả diệc vô sở khứ tức vi/vì/vị nghị hĩ 。 無所生者亦無所滅則為誼矣。 vô sở sanh giả diệc vô sở diệt tức vi/vì/vị nghị hĩ 。 無有二事不舉不下不高不卑則為誼矣。 vô hữu nhị sự bất cử bất hạ bất cao bất ti tức vi/vì/vị nghị hĩ 。 無所造作亦無有形則為誼矣。無所興為亦無所有則為誼矣。 vô sở tạo tác diệc vô hữu hình tức vi/vì/vị nghị hĩ 。vô sở hưng vi/vì/vị diệc vô sở hữu tức vi/vì/vị nghị hĩ 。 無有同像無所勸教。亦無有知則為誼矣。 vô hữu đồng tượng vô sở khuyến giáo 。diệc vô hữu tri tức vi/vì/vị nghị hĩ 。 去於三瑕淨三道場。 khứ ư tam hà tịnh tam đạo tràng 。 平等三世三垢永除而無三塵則為誼矣。 bình đẳng tam thế tam cấu vĩnh trừ nhi vô tam trần tức vi/vì/vị nghị hĩ 。 無所遊止無所毀失則為誼矣。無有怨敵為澹泊行。無有惱熱則為誼矣。 vô sở du chỉ vô sở hủy thất tức vi/vì/vị nghị hĩ 。vô hữu oán địch vi/vì/vị đạm bạc hạnh/hành/hàng 。vô hữu não nhiệt tức vi/vì/vị nghị hĩ 。 無燕居行則為誼矣。無所宣布無有攝取。 vô yến cư hạnh/hành/hàng tức vi/vì/vị nghị hĩ 。vô sở tuyên bố vô hữu nhiếp thủ 。 常如應行則為誼矣。 thường như ưng hạnh/hành/hàng tức vi/vì/vị nghị hĩ 。 斷去來今無有諛諂則為誼矣。亦不想念正法非法。 đoạn khứ lai kim vô hữu du siểm tức vi/vì/vị nghị hĩ 。diệc bất tưởng niệm chánh pháp phi pháp 。 除有限無限有常無常。平等之惠而超度去則為誼矣。 trừ hữu hạn vô hạn hữu thường vô thường 。bình đẳng chi huệ nhi siêu độ khứ tức vi/vì/vị nghị hĩ 。 於諸文字所應音聲而悉曉了。 ư chư văn tự sở ưng âm thanh nhi tất hiểu liễu 。 一切本淨無有言辭則為誼矣。曉心意識無所宣暢。 nhất thiết bản tịnh vô hữu ngôn từ tức vi/vì/vị nghị hĩ 。hiểu tâm ý thức vô sở tuyên sướng 。 而出家者則為誼矣。 nhi xuất gia giả tức vi/vì/vị nghị hĩ 。 於婬怒癡塵勞之欲有想無想應與不應。悉分別之而無想著則為誼矣。 ư dâm nộ si trần lao chi dục hữu tưởng vô tưởng ưng dữ bất ưng 。tất phân biệt chi nhi vô tưởng trước/trứ tức vi/vì/vị nghị hĩ 。 等於諸法而無若干。不為差特則為誼矣。 đẳng ư chư Pháp nhi vô nhược can 。bất vi/vì/vị sái đặc tức vi/vì/vị nghị hĩ 。 空無相無願無所造作。亦無有形則為誼矣。 không vô tướng vô nguyện vô sở tạo tác 。diệc vô hữu hình tức vi/vì/vị nghị hĩ 。 曉了第一至誠事者。不有所信不仰他人。 hiểu liễu đệ nhất chí thành sự giả 。bất hữu sở tín bất ngưỡng tha nhân 。 不知相處則為誼矣。 bất tri tướng xứ/xử tức vi/vì/vị nghị hĩ 。 亦無勅教不著諸相則為誼矣。相如虛空靖寂之相則為誼矣。 diệc vô sắc giáo bất trước chư tướng tức vi/vì/vị nghị hĩ 。tướng như hư không tĩnh tịch chi tướng tức vi/vì/vị nghị hĩ 。 無所著相無所造作。無所悅相則為誼矣。 vô sở trước tướng vô sở tạo tác 。vô sở duyệt tướng tức vi/vì/vị nghị hĩ 。 無所壞相如其本無真諦無異。無差特相則為誼矣。 vô sở hoại tướng như kỳ bản vô chân đế vô dị 。vô sái đặc tướng tức vi/vì/vị nghị hĩ 。 善開化相計陰如幻自然之相則為誼矣。 thiện khai hóa tướng kế uẩn như huyễn tự nhiên chi tướng tức vi/vì/vị nghị hĩ 。 其四種者為法界相。 kỳ tứ chủng giả vi/vì/vị Pháp giới tướng 。 而不遊出徑行外相則為誼矣。布施戒惠寂然善權。 nhi bất du xuất kính hạnh/hành/hàng ngoại tướng tức vi/vì/vị nghị hĩ 。bố thí giới huệ tịch nhiên thiện xảo 。 無有相者則為誼矣。興設至誠無欺詐相。 vô hữu tướng giả tức vi/vì/vị nghị hĩ 。hưng thiết chí thành vô khi trá tướng 。 一切所有為無所有則為誼矣。猶如金剛堅無壞相。 nhất thiết sở hữu vi/vì/vị vô sở hữu tức vi/vì/vị nghị hĩ 。do như Kim cương kiên vô hoại tướng 。 處於世間無所諍相則為誼矣。所作極善而諦究竟。 xứ/xử ư thế gian vô sở tránh tướng tức vi/vì/vị nghị hĩ 。sở tác cực thiện nhi đế cứu cánh 。 具足之相則為誼矣。一切普入而悉濟相。 cụ túc chi tướng tức vi/vì/vị nghị hĩ 。nhất thiết phổ nhập nhi tất tế tướng 。 無有陰蓋所向門相則為誼矣。 vô hữu uẩn cái sở hướng môn tướng tức vi/vì/vị nghị hĩ 。 等於諸趣入於一切諸法之相則為誼矣。平等無邪覩於平均。 đẳng ư chư thú nhập ư nhất thiết chư pháp chi tướng tức vi/vì/vị nghị hĩ 。bình đẳng vô tà đổ ư bình quân 。 無所有相則為誼矣。定意智惠因遊生相。 vô sở hữu tướng tức vi/vì/vị nghị hĩ 。định ý trí huệ nhân du sanh tướng 。 解度知見而為惠相則為誼矣。 giải độ tri kiến nhi vi huệ tướng tức vi/vì/vị nghị hĩ 。 依於聖相若有所知。若教命相則為誼矣。如其真諦曉發遣相。 y ư Thánh tướng nhược hữu sở tri 。nhược/nhã giáo mạng tướng tức vi/vì/vị nghị hĩ 。như kỳ chân đế hiểu phát khiển tướng 。 等御一切諸法之相則為誼矣。 đẳng ngự nhất thiết chư pháp chi tướng tức vi/vì/vị nghị hĩ 。 假使菩薩如是具足所修之誼。能說若斯諸誼事者。 giả sử Bồ Tát như thị cụ túc sở tu chi nghị 。năng thuyết nhược/nhã tư chư nghị sự giả 。 則能分別一切眾誼。 tức năng phân biệt nhất thiết chúng nghị 。 故謂大士菩薩尋應威儀者也。 cố vị đại sĩ Bồ Tát tầm ưng uy nghi giả dã 。 佛告寶女。何謂菩薩奉順律教。 Phật cáo bảo nữ 。hà vị Bồ Tát phụng thuận luật giáo 。 如來講說而有二律。何謂為二。殃罪之律。決勞欲律。 Như Lai giảng thuyết nhi hữu nhị luật 。hà vị vi/vì/vị nhị 。ương tội chi luật 。quyết lao dục luật 。 彼何謂殃罪之律。所言罪律。思想之本。 bỉ hà vị ương tội chi luật 。sở ngôn tội luật 。tư tưởng chi bổn 。 不應順本。無明之本。愚癡之本。顛倒之本。 bất ưng thuận bổn 。vô minh chi bổn 。ngu si chi bổn 。điên đảo chi bổn 。 無實之本。虛偽之本。貪身之本。猗我之本。 vô thật chi bổn 。hư ngụy chi bổn 。tham thân chi bổn 。y ngã chi bổn 。 著人之本。懈怠之本。無所捨本。無所歸本狐疑之本。 trước/trứ nhân chi bổn 。giải đãi chi bổn 。vô sở xả bổn 。vô sở quy bản hồ nghi chi bổn 。 慢恣之本。難致慧本。是謂殃罪之律。 mạn tứ chi bổn 。nạn/nan trí tuệ bổn 。thị vị ương tội chi luật 。 何謂決塵欲律。住無猶豫而無所念。 hà vị quyết trần dục luật 。trụ/trú vô do dự nhi vô sở niệm 。 無有罪處亦不說罪。不說方面。不樂王者。不為塵埃。 vô hữu tội xứ/xử diệc bất thuyết tội 。bất thuyết phương diện 。bất lạc/nhạc Vương giả 。bất vi/vì/vị trần ai 。 無有慳貪。亦無所見心無所起。其志安雅離于滅盡。 vô hữu xan tham 。diệc vô sở kiến tâm vô sở khởi 。kỳ Chí An nhã ly vu diệt tận 。 則無所有無有處所。亦無方面無有塵勞。 tức vô sở hữu vô hữu xứ sở 。diệc vô phương diện vô hữu trần lao 。 無所悋惜亦無所覩。計如心者罪亦如之。 vô sở lẫn tích diệc vô sở đổ 。kế như tâm giả tội diệc như chi 。 如其罪者。一切諸法亦復如是。 như kỳ tội giả 。nhất thiết chư pháp diệc phục như thị 。 無有根本亦無所住。猶如心者不可攀引。 vô hữu căn bản diệc vô sở trụ 。do như tâm giả bất khả phàn dẫn 。 清淨鮮潔超諸所有。寂然澹泊趣于滅盡。斷絕休息生死患難。 thanh tịnh tiên khiết siêu chư sở hữu 。tịch nhiên đạm bạc thú vu diệt tận 。đoạn tuyệt hưu tức sanh tử hoạn nạn/nan 。 信遵聖教而秉一心無有猶豫。 tín tuân Thánh giáo nhi bỉnh nhất tâm vô hữu do dự 。 志於同歸無有殃舋。是則名曰決塵欲律。 chí ư đồng quy vô hữu ương 舋。thị tắc danh viết quyết trần dục luật 。 佛告寶女。何謂塵勞。何決欲律。所言塵者。 Phật cáo bảo nữ 。hà vị trần lao 。hà quyết dục luật 。sở ngôn trần giả 。 謂婬怒癡無明恩愛。 vị dâm nộ si vô minh ân ái 。 及以所受諸有十二所趣。有為因緣之行。是曰塵勞所決欲律。 cập dĩ sở thọ chư hữu thập nhị sở thú 。hữu vi nhân duyên chi hạnh/hành/hàng 。thị viết trần lao sở quyết dục luật 。 究竟開化一切諸法。所以者何。 cứu cánh khai hóa nhất thiết chư pháp 。sở dĩ giả hà 。 則以空事開化諸法。彼無欲行無恚恨癡。則以無相開化諸法。 tức dĩ không sự khai hóa chư Pháp 。bỉ vô dục hạnh/hành/hàng vô nhuế/khuể hận si 。tức dĩ vô tướng khai hóa chư Pháp 。 亦無翫習行眾勞塵。則以無願化於諸法。 diệc vô ngoạn tập hạnh/hành/hàng chúng lao trần 。tức dĩ vô nguyện hóa ư chư Pháp 。 彼則習行諸德善事。於一切行而無所行。 bỉ tức tập hạnh/hành/hàng chư đức thiện sự 。ư nhất thiết hạnh/hành/hàng nhi vô sở hạnh/hành/hàng 。 已無所有化於諸法。以無所行導利諸法。 dĩ vô sở hữu hóa ư chư Pháp 。dĩ vô sở hạnh/hành/hàng đạo lợi chư Pháp 。 彼於所造而無所行。一切諸法依猗因緣。 bỉ ư sở tạo nhi vô sở hạnh/hành/hàng 。nhất thiết chư pháp y y nhân duyên 。 於一切見無所遵修。假使於此十二因緣有所歸趣。 ư nhất thiết kiến vô sở tuân tu 。giả sử ư thử thập nhị nhân duyên hữu sở quy thú 。 平等諸法於一切勞則無欲塵。本末寂滅。 bình đẳng chư Pháp ư nhất thiết lao tức vô dục trần 。bản mạt tịch diệt 。 所云空者俗與道空。以是之空。 sở vân không giả tục dữ đạo không 。dĩ thị chi không 。 一切塵勞欲事亦空。假使以空等於道者。是決欲律。 nhất thiết trần lao dục sự diệc không 。giả sử dĩ không đẳng ư đạo giả 。thị quyết dục luật 。 其有言曰。彼典主律自開化者。乃名曰律。 kỳ hữu ngôn viết 。bỉ điển chủ luật tự khai hóa giả 。nãi danh viết luật 。 其能知己自化身者。則能曉了開化欲律。 kỳ năng tri kỷ tự hóa thân giả 。tức năng hiểu liễu khai hóa dục luật 。 何謂開化己身之律。其能分別於我不我知身自然。 hà vị khai hóa kỷ thân chi luật 。kỳ năng phân biệt ư ngã bất ngã tri thân tự nhiên 。 解己澹泊了己如實。曉於己身無所瞋恨。 giải kỷ đạm bạc liễu kỷ như thật 。hiểu ư kỷ thân vô sở sân hận 。 分別身空己無所有。曉己無本了己無獲。 phân biệt thân không kỷ vô sở hữu 。hiểu kỷ vô bổn liễu kỷ vô hoạch 。 分別己身而不動搖。分別己身無有倫比。 phân biệt kỷ thân nhi bất động dao 。phân biệt kỷ thân vô hữu luân bỉ 。 曉己無生亦無所起。其有了己分別如是。 hiểu kỷ vô sanh diệc vô sở khởi 。kỳ hữu liễu kỷ phân biệt như thị 。 則了塵勞而無有本亦復若斯。如無有我而想有我。 tức liễu trần lao nhi vô hữu bổn diệc phục nhược/nhã tư 。như vô hữu ngã nhi tưởng hữu ngã 。 彼則顛倒。設如是者。己無塵勞而起勞想。 bỉ tức điên đảo 。thiết như thị giả 。kỷ vô trần lao nhi khởi lao tưởng 。 是為顛倒。又如吾我本淨無身。 thị vi/vì/vị điên đảo 。hựu như ngô ngã bản tịnh vô thân 。 如是欲塵則為本淨無塵勞也。其有曉了如是觀者。是決欲律。 như thị dục trần tức vi ản tịnh vô trần lao dã 。kỳ hữu hiểu liễu như thị quán giả 。thị quyết dục luật 。 彼亦不化過去欲塵。亦無當來亦無現在。 bỉ diệc bất hóa quá khứ dục trần 。diệc vô đương lai diệc vô hiện tại 。 所以者何。不習諸行亦不復念塵勞欲塵。 sở dĩ giả hà 。bất tập chư hạnh diệc bất phục niệm trần lao dục trần 。 其於己身無所念者。 kỳ ư kỷ thân vô sở niệm giả 。 則無過去亦無當來亦無現在。又如心者無有色像。 tức vô quá khứ diệc vô đương lai diệc vô hiện tại 。hựu như tâm giả vô hữu sắc tượng 。 則無有內亦無有外亦無所得。欲塵如是則無色像。 tức vô hữu nội diệc vô hữu ngoại diệc vô sở đắc 。dục trần như thị tắc vô sắc tượng 。 亦無有內亦無有外亦無所得。無所得者則無瞋恨。 diệc vô hữu nội diệc vô hữu ngoại diệc vô sở đắc 。vô sở đắc giả tức vô sân hận 。 亦無諍訟無所滅除。亦無所造無所不造。 diệc vô tránh tụng vô sở diệt trừ 。diệc vô sở tạo vô sở bất tạo 。 亦無所作亦復不作。一切欲塵其有遊此。 diệc vô sở tác diệc phục bất tác 。nhất thiết dục trần kỳ hữu du thử 。 於諸欲塵了別恩愛。而無所有亦不離有。 ư chư dục trần liễu biệt ân ái 。nhi vô sở hữu diệc bất ly hữu 。 是則名曰決欲塵律。佛告寶女。 thị tắc danh viết quyết dục trần luật 。Phật cáo bảo nữ 。 假使菩薩曉了如是開化欲律。則能教導眾人欲塵而說法矣。 giả sử Bồ Tát hiểu liễu như thị khai hóa dục luật 。tức năng giáo đạo chúng nhân dục trần nhi thuyết Pháp hĩ 。 是則名曰奉順律教。 thị tắc danh viết phụng thuận luật giáo 。 佛說是至誠真教之法隨誼奉順律事。一萬菩薩得不起法忍。 Phật thuyết thị chí thành chân giáo chi Pháp tùy nghị phụng thuận luật sự 。nhất vạn Bồ Tát đắc bất khởi pháp nhẫn 。 寶女欣然志懷踊躍善心生焉。前白佛言。未曾有如來。 bảo nữ hân nhiên chí hoài dõng dược thiện tâm sanh yên 。tiền bạch Phật ngôn 。vị tằng hữu Như Lai 。 快說此至誠法歎詠誼律。設使菩薩奉行如斯。 khoái thuyết thử chí thành Pháp thán vịnh nghị luật 。thiết sử Bồ Tát phụng hành như tư 。 則為第一無所諍訟。便能蠲除眾生所訟。 tức vi/vì/vị đệ nhất vô sở tranh tụng 。tiện năng quyên trừ chúng sanh sở tụng 。 則順經典。 tức thuận Kinh điển 。 寶女所問經卷第一 bảo nữ sở vấn Kinh quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:22:23 2008 ============================================================